sottotitolo: ma allora a volte qualche servizio di assistenza che funziona c’è.
Lo scaffale di fronte a me assomiglia a quello di questa foto, soprattutto per i dizionari scompaginati: li ho consultati a lungo negli anni, fino a distruggerli, e anche se li uso sempre di meno perché preferisco i dizionari online (naturalmente assieme a tutte le altre risorse possibili), con il tedesco il privilegio di fare quasi del tutto a meno della carta mi era precluso, perché fino a pochi mesi fa non c’era nessuna risorsa gratuita in rete.
Quando ho scoperto che finalmente un dizionario tedesco-italiano affidabile era disponibile online, anch’io mi ci sono fiondata, ma con il passar dei giorni la pubblicità e la lentezza del servizio mi hanno esaurito, e spesso e volentieri continuavo a usare la versione cartacea e ormai sgangherata, ripromettendomi di abbonarmi a qualche servizio a pagamento e non sapendo se ne valesse davvero la pena.
In effetti però di risorse bilingui online tedesco-italiano non ne esistono neanche a pagamento, quindi è stata una bella sorpresa leggere che il CD allegato al nuovo Sansoni è utilizzabile anche su Linux (a differenza di molti altri dizionari su CD) e che aveva quindi tanto più senso sostituire con la nuova edizione il mio volume comprato nel ’90 e ignaro, ad esempio, dei termini informatici.
Qui finisce la parte sugli strumenti e inizia la parte sull’installazione sul mio sistema Linux (Ubuntu Gutsy Gibbon), quindi siete avvisat*.
Sul dizionario non ho nemmeno messo le mani: ho afferrato il CD e l’ho infilato nel drive. Ho scompattato la cartella — install.sh non funzionava, ma non contiene altro che il comando
# tar -xvpzf install.tgz –no-same-owner -C ~/
e io l’ho dato da linea di comando –.
Dopo il lancio del programma, come previsto dal readme, la finestra destra dell’applicazione visualizzava l’errore "Browser widget cannot be instantiated" perché mi mancavano, secondo il manuale, le librerie libstdc++ (il pacchetto consigliato nel readme per Fedora non ha lo stesso nome per Ubuntu: io ho installato le libstdc++-v3, cioè la versione più recente, ma ho provato anche a installare la precedente e i .dev per buona misura). L’errore non cambiava, quindi ho installato la Sun Java Platform Standard Edition Runtime Environment (JRE) 6 (ho tentato anche con la 5). A questo punto il programma non si apriva più e compariva una finestra con questo errore:
JVM terminated. Exit code=1
/usr/bin/java
-jar /home/flop/sansoniTedesco/./startup.jar
-os linux
-ws gtk
-arch x86
-launcher /home/flop/sansoniTedesco/./edpan
-name Edpan
-showsplash 600
-exitdata 21001a
-nl it_IT
-vm /usr/bin/java
-vmargs
-jar /home/flop/sansoniTedesco/./startup.jar
Le ho tentate tutte: l’errore ormai era fisso, allora ho contattato Edigeo, lo studio che ha realizzato il CD. Avevo poche speranze, devo dirlo: temevo che mi rispondessero di usare Fedora, su cui è stato testato il programma. Invece dopo un paio di telefonate e qualche mail, mi hanno preparato questo pacchetto di rimpiazzo (9 MB) con queste istruzioni:
– Sostituire interamente le due cartelle (prima eliminare quelle esistenti e poi sostituirle con il contenuto del file zip allegato):
com.ibm.mozilla.swt.browser_1.0.0
com.ibm.mozilla.swt.browser.gtk.linux_1.0.0
che si trovano nella cartella "plugin" dell’applicazione.
– Sostituire i due file .sh di lancio dell’applicazione (prima eliminare quelli esistenti e poi sostituirli con il contenuto del file zip allegato):
tedesco.sh
italiano.sh
che si trovano nella radice dell’applicazione, e nei quali abbiamo dovuto settare una variabile di sistema perché nei nuovi plugin alcune parti sono spostate rispetto ai vecchi.
Ho fatto come dicevano e ora ho il dizionario tedesco italiano installato sul computer 🙂
2 responses to “un dizionario installabile su linux. il cd sansoni su ubuntu.”
sì, certo, ma a volte serve anche un dizionario tedesco-italiano.
mai provato dict.leo.org ?
E’ un dizionario tedesco-inglese veramente enorme