Month: May 2007

  • 18 — tradurre o non tradurre

    Di solito l'idea di essere considerata un'autrice invisibile mi infastidisce molto, io penso che prendere posizione sia necessario, quando traduco tento di fare molta attenzione alle scelte che faccio e mi piacerebbe che le decisioni che prendo, spesso anche politiche, venissero notate, non fossero anonime. Le mie scelte le motivo nella mia mente, qui spero…

  • sciroppo di menta

    Prima che venisse la pioggia, osservavo il mio orto e vedevo che la menta prosperava sempre di più, allora ho cercato delle ricette per utilizzarla e ho fatto lo sciroppo mescolando le ricette che avevo trovato in Internet e fondamentalmente sperimentando. La ricetta:

  • pagliacciate

     Ieri ad Amburgo si è svolto un corteo di 8000 persone contro il consiglio dei ministri degli esteri europei e dei delegati asiatici. A mezzanotte i fermi erano novanta.

  • adattamento

    Mi adatto a adattare il libro che sto traducendo. Se traducessi Shaka Chang smiled at his factotum. The perfect white teeth glistened like freshly painted tombstones. "Why? Perhaps because Max Gordon is near here. That he is alive. That he has found the secret we have been so determined to find. Perhaps you have underestimated…

  • pesto di rucola

    1° disclaimer: l'orto io lo sto seguendo d'istinto: nessun metodo scientifico, e spero di trarre qualche valida istruzione per l'uso strada facendo. Quindi racconto cosa faccio e confido sempre in qualche suggerimento: finora ho cercato qua e là in rete e ho provato a scavare nella memoria della mia infanzia perché mio nonno ormai è…

  • rucola e menta

    Mi decido finalmente: da tempo ho piena la testa di azioni e pensieri che non riesco a raccontare. Provo a cominciare percorrendo le istruzioni per l'uso della mia vita quotidiana, e per ora è già tanto. Il tentativo di scrivere un grande quaderno. L'altro ieri mi sono accorta che la rucola e la menta del…